l’émigré
Oh où vas-tu?
Ne te presses pas, tu reviendras
Comme tant d’autres ignorants avant toi,
Comme tant d’autres ignorant avant moi,
sont revenus
Combien de pays et de terres vides as-tu vu?
Combien de temps as-tu perdu?
Combien encore en perdras-tu ?
Oh émigré
Sais-tu ce qui se passe?
Le destin et le temps suivent leur cours, mais tu l'ignores
Pourquoi ton cœur est-il si triste?
Et pourquoi demeures-tu si misérable?
l’échec sera le résultat de ton regard obtus.
Les jours passeront, et ta jeunesse aussi .
Pauvre garçon, tu as raté ta chance, comme avant toi j’ai raté la mienne
Oh émigrés, je vous donne un ultime conseil !
étudiez ce qui est de votre intérêt avant de vendre ou d'acheter
Sinon, in challah, vous vivrez mes mésaventures,
Pour rejoindre d’un pas rapide, notre seigneur Dieux.
{Ya Rayah}
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali
Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri
Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri
Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane el aali
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli